大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中餐馆中法文菜谱的问题,于是小编就整理了3个相关介绍中餐馆中法文菜谱的解答,让我们一起看看吧。
英语,法语,德语有什么相似之处吗?
法语是Romance language,德语是Germainic language,和英语是一个语系的。这两个语言都是Endo-European这个大语系里的,其他分支还有包括印度语和俄语在内的其他语种。从语系上看,德语和法语其实差得挺远的,英语和德语要更接近。
马克思在资本论里面有一条很可爱的脚注,说英语往往会同时受两边影响,然后法语的那个表示抽象的,德语的表示具体的。他举的例子(毫无疑问的)是“价值”这个词。英语的worth和value,在德语中都是Wert,在法语中都是valeur,而worth的意思就比value要具体。
但是我觉得我们可以举出好多例子来反对马克思……
比如spirit和ghost,法语都是esprit,德语都是Geist;
或者chamber来自法语,room来自德语,但是room似乎比chamber要抽象点。
不过马克思也不是语言学家啦,放过他吧。
英语与法语的单词有许多(可能多至六七成)都是拼写相同或者相似的,
例如“贡献”在英语和法语里面都是写成"contribution"
又比如"发展"的英文是development,而法语是developpement
英语和德语也有一些相同或者相似的词,例如英语的“餐厅”restaurant,在德语里面只要把首字母改成大写R就可以了,但这样相同或相似的词不算很多。
三种语言比较起来,英语最容易,法语其次,德语最难。如果英语(或法语)较好的话,学习法语(或英语)会比较轻松。德语则与英语或法语的相似度都很小
法餐的肉类大多数是怎么煮的?
法餐的肉类主要有炒,煎,烤 ,炖这四类。
有像做中国菜一样炒的肉"sautée",猪里脊肉,小牛肉,鸡胸肉这些比较容易熟的肉可以搭配各种蔬菜和酱汁来炒制。炒的肉通常都是切小块的。
黄油煎大块的肉是最简单常见的,煎牛排,煎扇贝,煎鸡胸肉等等这个就不用多解释了,点菜的时候看到"poêlée"这个单词说明是用锅煎出来的肉。
其次就是把处理好的肉类和家禽类进烤箱烤制,点菜的时候如果看到"roti"这个词就说明这个肉是烤箱烤出来的。
还有就是BBQ类型的烤肉"grillée",意思就是用炭火烤。法国人喜欢在烤架上烤香肠,烤牛排,或者烤串。
炖肉也很常见,比如经典菜肴红酒牛肉boeuf bourguignon,白酱小牛肉blanquette de veau等等,我们所熟悉的铸铁锅就是为了做这类炖肉用的。炖肉的时间较长,而且火候较为温和,菜单上如果看到"mijotée"这个单词,就说明是炖肉。
当然啦,现在高级的法餐厅用的常用到的是最新的真空低温烹饪技术"basse température",就是把肉用70度左右的温度在烤箱或者专门的水浴盆里长时间烹饪。比如Max叔叔做红酒牛肉的时候牛腿肉必须在烤箱里烤制72小时才能够拿出来做菜哦。
so, 总结一下
viande poêlée 煎的肉
viande grillée 炭火考的肉
德语,外来词?
德语中有很多外来语,其中绝大多数来自英语和法语。这些外来语的重音一般落在倒数第二个音节上面。如:
一、英语
Computer 电脑
Baby 婴儿
System 系统
Fight 航班
Run 运行
Lobby 大厅
Service 服务
二、法语。
到此,以上就是小编对于中餐馆中法文菜谱的问题就介绍到这了,希望介绍关于中餐馆中法文菜谱的3点解答对大家有用。